Traducteur juridique et interprète judiciaire

Profession en bref Description de l'emploi Formation As-tu la tête de l'emploi?

Profession en bref

« Pleiten schuldig of niet schuldig ? » Tu n’y comprends rien, avoue-le ! Comme tu lis une fiche, ce n’est pas très grave. Par contre, si la même question t’était posée par un juge, tu aurais tout intérêt à savoir qu’elle signifie « Plaidez-vous coupable ou non coupable ? » en néerlandais !

Heureusement, les traducteurs juridiques et interprètes judiciaires viennent à la rescousse des juges, avocats, policiers, accusés, héritiers, contractants… et de tous les autres qui, un jour ou l’autre, se heurtent à la barrière de la langue lorsqu’ils font face au système de justice.

Pour en savoir plus sur le travail des traducteurs juridiques et interprètes judiciaires, parcours la fiche suivante.


Le savais-tu?
Le Code criminel prévoit que, partout au Canada, un accusé a le droit d’être entendu par un juge et un jury qui comprennent la langue officielle de son choix  (l'anglais ou le français) sans avoir recours aux services d’un interprète.
Design Web = Egzakt