Traducteur juridique et interprète judiciaire

Profession en bref Description de l'emploi Formation As-tu la tête de l'emploi?

Formation

  • Il y a plus d’une façon de devenir traducteur juridique ou interprète judiciaire.

    Premièrement tu peux obtenir un baccalauréat en traduction et ensuite te spécialiser en matière juridique une fois rendu dans ton milieu de travail, ou bien en obtenant une formation complémentaire en droit (techniques juridiques, certificat ou baccalauréat en droit). Quoique cette formation complémentaire ne soit pas toujours exigée par les employeurs, elle constitue certainement un atout majeur pour tout aspirant traducteur juridique ou interprète judiciaire.

    Une deuxième façon de devenir traducteur juridique ou interprète judiciaire est de commencer par obtenir une formation en droit et ensuite te lancer en traduction ou interprétariat.

    En Ontario, tu peux faire tes études en français et obtenir un baccalauréat en traduction de l’une des universités suivantes :

 

  • Université d’Ottawa (École de traduction et d’interprétation de la Faculté des arts)
  • Université York

    Au Manitoba, tu peux obtenir une spécialisation en traduction du Collège universitaire de Saint Boniface et au Nouveau-Brunswick, un baccalauréat en traduction peut être obtenu de l’Université de Moncton. Consulte les sites web suivants pour plus d’informations:


 

  • En Alberta, les institutions postsecondaires n'offrent pas de formation en traduction.  Par contre, les universités suivantes offrent des programmes en langue française: Alberta, Calgary, Lethbridge, Concordia et Athabasca.  Les deux sites suivants offrent davantage d'information sur les carrières de traducteur et interprète en Alberta.
  • Alberta - interprète
  • Alberta - traducteur
  • Les juristes qui souhaitent faire le saut dans le domaine de la traduction juridique peuvent aussi suivre un programme de maîtrise en traduction juridique offert uniquement par l’Université d’Ottawa. D’une durée d’un an et demie, cette maîtrise n’est proposée qu’aux personnes ayant un baccalauréat en droit.

    Une fois ta formation complétée, tu pourras devenir membre de l’Association des traducteurs et interprètes de ta province. Tu devras passer un examen afin de bénéficier d’une plus ample reconnaissance de tes compétences et du titre de professionnel agrée.

Quels défis les traducteurs juridiques et interprètes judiciaires auront-ils à relever au cours des prochaines années ?

Les traducteurs juridiques et interprètes judiciaires auront certainement à faire face à une hausse considérable de leur charge de travail. En effet, la grande majorité des professionnels œuvrant dans ce domaine prendront leur retraite d’ici 10 ans, et il semble que la relève ne sera pas assez importante pour les remplacer.

Pour en savoir plus sur les perspectives d’emploi des traducteurs et interprètes en général en Ontario (salaire, taux de croissance de la profession, etc.), visite le site d’Emploi-Avenir ou communique avec l’Association des juristes d’expression française de l’Ontario au bureau@ajefo.ca.

Le savais-tu?
La comédienne Australienne, Nicole Kidman, joue le rôle d'une traductrice dans le film 'The Interpretor' (L'interprète).
Design Web = Egzakt